Mise à jour: 13/03/2008


Lettre ouverte de madame Ngo Mai Huong

 

Ngo Mai Huong

 

5 mars 2008

A l’attention de :

- les agences gouvernementales américaines

- les organisations vietnamiennes aux États-Unis et dans le monde

- les médias vietnamiens et internationaux

A ce jour, le 5 mars 2008, mon époux, Dr Nguyen Quoc Quan, est détenu depuis exactement 109 jours sans procès dans les prisons vietnamiennes. La dernière fois que le consulat américain à Saigon a pu rencontrer mon époux en prison, les autorités vietnamiennes ont écourté la visite de 30 à 15 minutes. Elles lui ont également interdit de recevoir du courrier ou bien d’écrire à sa famille. Les fonctionnaires américains ont été coupés lorsqu’ils ont demandé à mon mari s’il était autorisé à lire des journaux en prison. Les seules questions autorisées concernent l’état de santé de mon époux. Je crois fermement que le gouvernement vietnamien cherche à terroriser mon mari et à l’affaiblir psychologiquement.

A cause de ces pressions, j’avais écrit à l’ambassadeur des États-Unis en lui demandant d’intervenir auprès du gouvernement vietnamien pour qu’il me laisse accompagner le consulat des États-Unis au cours de sa visite auprès de mon mari prévue en mars. L’ambassade des États-Unis à Hanoi a répondu que ma demande avait été acceptée par les autorités vietnamiennes. J’ai préparé mon départ pour le Vietnam en achetant les billets d’avion. Mais le 29 février, Mme Tran Phuong, vice-consul du Vietnam à San Francisco, m’a téléphoné pour indiquer que mon visa avait été annulé. Elle m’a demandé de rapporter au consulat le visa délivré, sans fournir d’autres explications.

Mes enfants et moi-même, nous sommes très déçus et préoccupés de la tournure des événements. Nous sommes inquiets pour mon mari qui doit subir cette pression psychologique en prison. Nous sommes extrêmement choqués de l’attitude du gouvernement vietnamien.

J’écris cette lettre pour vous demander de bien vouloir nous aider, mes enfants et moi. Écrivez aux représentants américains listés ci-dessous pour les remercier de leur soutien à ma famille et pour leur demander de favoriser l’obtention de mon droit de visite auprès de mon mari en prison au Vietnam.

En élevant votre voix maintenant, vous témoignerez votre soutien à ceux, comme mo mari, qui militent en faveur de la démocratie au Vietnam. Vous contribuerez à faire pression sur les autorités vietnamiennes pour qu’elles libèrent mon mari ainsi que les autres militants. De plus, votre voix sera un immense réconfort pour mes enfants et pour moi durant cette difficile période de solitude.

Je vous remercie beaucoup.

Ngô Mai Hương

Ci-dessous la liste des députés et sénateurs américains qui ont soutenu ma famille durant ces dernières semaines. Je vous serais reconnaissante de leur téléphoner, faxer ou envoyer un email pour les remercier de leur soutien, et demander qu’ils poursuivent leurs efforts afin que je puisse le rendre au Vietnam pour visiter mon mari en prison.

Député Dan Lungren
Téléphone : (916) 859-9906
Fax : (916) 859-9976, (202) 226-1298
Email : https://forms.house.gov/lungren/forms/email.shtml

Sénatrice Barbara Boxer
Téléphone : (202) 224-3553
Fax : (202) 224-0454
Email : https://boxer.senate.gov/contact/email/policy.cfm

Sénatrice Dianne Feinstein
Téléphone : (415) 393-0707
Fax : (415) 393-0710
Email : http://feinstein.senate.gov/public/index.cfm ?FuseAction=ContactUs.EmailMe

Députée Loretta Sanchez
Téléphone : (714) 621-0102
Fax : (714) 621-0401, (202) 225-5859
Email : http://www.lorettasanchez.house.gov

Députée Zoe Lofgren
Téléphone : (408) 271-8700
Fax : (408) 271-8713, (202) 225-3336

Député Ed Royce
Téléphone : (714) 992-8081
Fax : (714) 992-1668, Fax - (202) 226-0335

Députée Doris Matsui
Téléphone : (202) 225-7163
Fax : (202) 225-0566
Email : http://matsui.house.gov/email.asp