Mise à jour: 5/05/2008


Lettre ouverte de Madame Ngo Mai Huong à propos du prochain procès de M. Nguyen Quoc Quan

 

Ngo Mai Huong

 

Sacramento, le 4 mai 2008

A l’attention de :

- les chefs et leaders spirituels

- les communautés, associations et organisations vietnamiennes aux États-Unis et dans le reste du monde

- les médias

- les Vietnamiens de tous horizons

Mesdames et Messieurs,

Tout d’abord, je souhaite informer les communautés, associations et organisations vietnamiennes aux États-Unis et dans le reste du monde, les médias, et les Vietnamiens de tous horizons qu’après près de six mois de détention, M. Nguyen Quoc Quan, mon époux, sera jugé par les autorités communistes vietnamiennes le 13 mai prochain. Deux avocats au Vietnam ont accepté d’assurer la défense de mon époux et ce sont leurs cabinets qui m’ont communiquée la date du procès.

Selon mes avocats, la police a fait savoir que le dossier de M. Quan a été transféré au tribunal et il est poursuivi pour “terrorisme.”

Mesdames et Messieurs,

Mon époux est retenu en captivité depuis 169 jours sans procès, suscitant beaucoup d’inquiétude sur son sort pour moi et mes enfants. J’ai essayé de me rendre au Vietnam pour préparer la défense de mon époux. Mais les autorités vietnamiennes persistent à ne pas vouloir me délivrer de visa. Devant ces injustices dont je suis victime, ainsi que les fausses accusations portées contre M. Quan, mon seul recours réside dans la pression des États-Unis sur le Vietnam pour faire libérer mon époux. En conséquence, je vous demande instamment de soutenir l’adoption par la Chambre des Représentants de la résolution HR 1048 présentée par les députés Zoe Lofgren, Dan Lungren et Ileana Ros Lehtinen.

Au nom de mon époux, je déclare solennellement aux autorités vietnamiennes et à l’opinion publique que M. Nguyen Quoc Quan est un militant pacifique. Le fait que les autorités communistes vietnamiennes continuent de lui coller une étiquette de « terroriste » est une chose inacceptable. Je continuerai à mobiliser l’opinion publique internationale pour que justice soit rendue à mon époux.

J’ai également appris que les autorités vietnamiennes jugeront MM Somsak Khunmi et Nguyen The Vu en même temps que mon époux. Le 17 novembre de l’année dernière, la police vietnamienne a arrêté mon époux, M. Somsak Khunmi, M. Nguyen The Vu, M. Nguyen Viet Trung, Mme Nguyen Thi Thanh Van et M. Truong Van Ba. Aujourd’hui, le fait que les autorités décident de juger mon époux et les deux personnes citées plus haut alors qu’elles ont déjà libéré M. Truong Van Ba, M. Nguyen Viet Trung et Mme Nguyen Thi Thanh Van est une chose contradictoire et arbitraire. Encore une fois, je demande votre aide pour soutenir la résolution HR 1048 de la Chambre des Représentants des États-Unis.

Avec le succès de cette résolution, vous n’aiderez pas seulement M. Quan et ma famille, mais également d’innombrables militants pour la démocratie qui sont actuellement emprisonnés et victimes d’injustices.

Je vous remercie sincèrement

Ngo Mai Huong